روناک حسینی؛ محمد زیار
چکیده
در گذار از نویسنده گی به سینماگری لاجرم مسأله ى تفاوت بین ژانرها و قراردادهاى داستانى-سینمایى مطرح میشود و این خود نویسنده-سینماگر را ناگزیر میکند نا در شیوه ی بیان خود دست به انتخاب بزند. این همان جایى ...
بیشتر
در گذار از نویسنده گی به سینماگری لاجرم مسأله ى تفاوت بین ژانرها و قراردادهاى داستانى-سینمایى مطرح میشود و این خود نویسنده-سینماگر را ناگزیر میکند نا در شیوه ی بیان خود دست به انتخاب بزند. این همان جایى ست که مارگریت دوراس با ارائه ى الگوی جدیدى از نویسندگى، تصویرى نو از نویسنده-سینماگر بدست میدهد که با تمام قراردادها و مرزبندى های پیشین در تقابل است. نوشتار دوراس بویژه در "دلداده گى" - آخرین اثر ادبی او در مجموعه داستانهاى هندى - عارى از هرگونه نحو زبانى و حضور راوى ست. در واقع اودر این اثر با نفى قوائد و ساختارهاى تحمیلى نظام و زبان می کوشد به زبان جدیدى دست یابد که قادر به بیان ناگفتنى هاست. پس ازاین تجربه، به نظر میرسد که دوراس عرصه ى ادبیات را رها می کند تا در عرصه ى - سینما وبا توسل به جادوی تصویر و صدا - به جستجوى آن زبان جدید بپردازد. گویى نوشتار سینمایى دوراس -به دور از هرگونه اقتباس یا رونویسی سنتی- برپایه ی تخریب متون ادبی او و بازنویسی آنها استوار شده است. در این مقاله کوشیده ایم نشان دهیم چگونه دوراس با دوباره نویسی متون خود در قالب آثار سینمایی میکوشد به نوشتار خلاقی دست یابد که قادر است از ناگفتنی ترین احساسات بشری و نا نوشتنی ترین وقایع سخن بگوید : ناگفتنی عشق، ناگفتنی جنگ، ناگفتنی مرگ.